Uit: Language in Thought and Action, door S.I. Hayakawa.
Chapter 16
Higher Education, Learned Jargon, and Babuism
Education of the wrong kind also contributes tremendously to our intensional
orientations. Some people look upon education largely as a matter of acquiring a
learned vocabulary (including terms like "intensional orientation") without
a corresponding concern (and sometimes with no concern at all) for what the
vocabulary stands for.
In the course of getting an education, students have to read
many difficult books. Some of these books, the student feels, are much more
difficult to read than they need to be, because of the addiction of many
scholars to extremely difficult terminology. Students, like other people, often
ask why all books cannot be written more simply.
There are of course two answers to this question. The first
is that some books are difficult because the ideas they deal with are difficult.
An advanced work in chemistry or economics is difficult to one who knows no
chemistry or economics for the simple reason that such a work presupposes on the
part of the reader a background of previous study.
But there is another reason why books may be difficult. A
learned vocabulary has two functions: first, it has the communicative
function of giving expression to ideas - including important, difficult, or
recondite ideas; secondly, it has a social function of conferring
prestige upon its users and arousing respect and awe among those who do not
understand it. ("Gosh, he must be smart. I can't understand a word he says!") It
can be stated as a general rule that whenever the social function of a
learned vocabulary becomes more important to its users than its communicative
function, communication suffers and jargon proliferates.
. This rule may be illustrated by a passage from a recent issue of the
American Journal of Sociology:
In this passage the author is merely saying (1) that in any
formal organization, different people have different tasks; (2) that people
sometimes get engrossed in their own special tasks to a degree that interferes
with the goals of the organization as a whole; and therefore (3) that the
organization has to put pressures on them to get the over-all job done. What is
clear from this passage (the only thing that is clear) is that the
author's concern with his professional standing as a sociologist has almost
completely submerged his concern with communicating his ideas. Thus, students
are compelled in their studies to read, in addition to material that is
intrinsically difficult, material that is made unnecessarily difficult by
jargon.
This sociological passage, however, has at least the merit of possessing a
discoverable meaning. There are some readings a college student encounters for
which even this much cannot be said with certainty. For example:
The foregoing are only samples of the many kinds of abstract
prose that the student -especially the college and university student -
encounters daily in his studies. Sometimes his professor, who presumably
understands the readings he assigns, lectures at equally high levels of
abstraction, so that the student is never quite sure, from the beginning of the
course to the end, what it is all about. What is the effect upon students of
readings and lectures of this kind? Obviously, the student is left with the
impression that simplicity and clarity of style will get him nowhere in
intellectual life, and that even a simple idea (or no idea at all) will gain
academic respectability if it is phrased in a sufficiently abstract and
incomprehensible vocabulary.
The British in India used to have a derogatory term for the
pretentious and often comically inappropriate English used by poorly trained
Indian clerks and civil servants: they called it "babu English"
. The term is admittedly offensive, and the writer uses it only because it
contains an idea for which there is no other term. Abandoning its original
application, then, let us use "babu English," or "babuism," as a general term to
mean discourse in which the speaker (or writer) throws around learned words
he does not understand in order to create a favorable impression. Babuism
probably has existed and will continue to exist in every culture in which there
is a learned class of magicians, shamans, priests, teachers, and other
professional verbalizers with big vocabularies. Babuism results whenever people
who are not learned try to confer upon themselves by purely verbal means the
social advantages of being considered learned.
Elsewhere in this volume, much has been said of the common
tendency to confuse symbols with the things they stand for. The student may do
the same: he may confuse symbols of learning (such as an abstract and difficult
vocabulary) with learning itself. Not being able to understand the books he is
reading, and blaming himself for his failure to understand, he conscientiously
applies himself again and again to his assignments until he is familiar with the
vocabulary of the course - a vocabulary that cannot help becoming a "babu
English," since he still does not know what it is all about. If he is verbally
clever, he will be able to parrot enough of this vocabulary in his final term
paper to make it sound extremely plausible. The teacher reading the paper will
also not be too sure what it is all about, but he will recognize the vocabulary
as his own and so will give it a passing grade.
Thus the student, by learning to speak and write several
kinds of babu - literary babu, psychological babu, educational babu,
philosophical babu, the babu of art criticism, etc. - will eventually get his
bachelor's degree. Perhaps he will go on to graduate school and get his Ph.D.
Then he will teach it to others.
Thus does intensional orientation, like Ol' Man River, keep
a-rollin' along.
Naar Hayakawa, contents
, Algemene semantiek lijst
, Algemene semantiek overzicht
, of site home
.
|